1. |
||||
از خاک از گرده، از باد از باران، از آه مستان
از یادت از عشق، از درد دوری، از این تنهایی
تنهایی، تنهایی، تنهایی، ….
میگویم، میگوییم، تا چند، باشیم با هم اما در تنهایی ؟
تنهایی، تنهایی، تنهایی،….
Lyrics translation in English :
Of earth and dust, of wind and rain, of the sigh of the drunken,
Of your memory, of love, of the pain of separation, of this solitude.
Solitude, solitude, solitude,……
I say, we say, until when, should we be alone, together ?
Until when should we be alone, together ?
|
||||
2. |
Charkhe (The wheel)
02:18
|
|||
چرخه
دنیا میچرخه اما من نمیچرخم
از هر طرفی میرم قدم رو می زارم و می رم زیر زمین
باز اینجام اما تو هنوز اونجا
این چرخه میچرخه
دوری و دورتر هر طرفی میچرخم
بخون ! بخون ! بخون که من از این بازی خستم
! تو بخون
بپیچ ای باد بی صدا، باشم با تو رها
Lyrics translation in English :
The world turns but I do not.
From which ever way I turn, I put a step forward and I go underground
I am here again, but you are still there
This wheel turns and you are further and further away, which ever way I turn
Sing! sing that I am tired of this game
You sing !
Turn you silent wind ! May I be free with you
|
||||
3. |
Abi (Blue)
05:27
|
|||
آبی
عشق چون آب
همه چیز از عشق
راز این عالم
ای عشق با من باش
من تشنه و بی جان از تنهایی
میخونم آسمون
از ماه از ستاره تا بباره بارون
باد میپیچه موج باز در آغوش ساحل
می رسه تا باز برگرده
آب ندارد شکل
عشق ندارد شرط
من از تو و تو از من
من از تو و تو از من
من از تو و تو از من
Lyrics translation in English :
Love is like water
Everything is made of water
The secret of this land
Oh love, be on my side
I am thirsty and tired of this solitude
I call on the skies
The moon and the star
I pray that it rains again
the wind turns
The wave is again in the arms of the shore
Only to return again
Water has no shape
Love has no condition
I am you and you are me
|
||||
4. |
Barkhiz (Stand up)
02:08
|
|||
این بار به دوش خشک و تو پیر بگذار و برخیز
این خواب گران صد سال و سنگین تو برخیز
هی ناله نکن از دل تنگ وقت شده برخیز
از خشم، از این تکراراز این درد، تو برخیز
ای باده به دست ننوش از این جام، تو برخیز
از نور دلت عاشق ازاین عشق، تو برخیز
که ما همه یک جان همه یک روح، تو برخیز
این چرخه ی بیهوده تو بشکن، تو برخیز
که راه دلت باز نکن انکار تو برخیز
"(از خواب گران، خواب گران، خواب گران خیز" (اقبال لاهوری
Lyrics translation in English :
This weight on your shoulders is dry and you have gotten old, put it down and stand up !
This slumber is a hundred years old and is getting too deep, wake up !
Stop complaining from your aching heart, it is time now, rise up !
From this anger, this repetition, from this pain, rise up !
You with the glass in your hand, do not drink, stand up !
From the light of your heart, you the lover, for your love, stand up !
We are all the same body, the same spirit, rise up !
This empty cycle you end it , you rise up !
That the way of you dream is open, don’t deny it, stand up !
From this deep slumber, deep slumber, deep slumber, wake up !
|
||||
5. |
Barf (Snow)
03:47
|
|||
برف میاد بازم، نور میتابه بر من، باد میپیچه هر چند، ما در خوابیم عشقم
تو میرقصی با من، ما میخونیم آواز، من می میرم بازم، بر میگردم اما
صبح میرسه هر چند، چشمات خواب آلود عشقم، پر میکشی بازم، بر میگردی اما
نور میتابه از ما، میرقصیم با هم آزاد، برف میاد بازم عشقم، تا ما باشیم عاشق
Lyrics translation :
It's snowing again, light is shining on me
The wind will blow even though, we are sleeping my love
You dance with me, we sing together again
I die again, I come back though
Morning is here even though, your eyes are sleepy my love
You fly away again, you come back again though
Light is shining from us, we are dancing freely
It's snowing again my love, so we shall be lovers again.
|
||||
6. |
Ghoghnoos (Phoenix)
04:32
|
|||
باشد از درد که من جرات پرواز کنم
باشد از غم که من ساز که من آواز کنم
باشد از دوری از این خاک، از این کوزه ی خالی
از این خواب و از این دره ی بی قله که من دل زده بر آب کنم، دل زده بر آب کنم
قفس سینه ام شد پر پرواز من
داد و فریاد دلم شد ساز، شد آواز من
کز جدایی، کز دل تنگ
شدم مطرب، شدم باد
شدم خاک
شدم آتش بیباک و شدم آب روان ناگهان
آب روان ناگهان
مي تراود مهتاب "
مي درخشد شب تاب
غم اين خفته ي چند
(خواب در چشم ترم مي شكند» (نیما یوشیج
قفس سینه ام شد پر پرواز من
داد و فریاد دلم شد ساز، شد آواز من
کز جدایی، کز دل تنگ
شدم مطرب، شدم باد
شدم خاک
شدم آتش بیباک و شدم آب روان ناگهان
آب روان ناگهان
باشد از درد که من جرات پرواز کنم
باشد از غم که من ساز که من آواز کنم
باشد از دوری از این خاک
از این کوزه ی خالی
از این خواب و از این دره ی بی قله که من دل زده بر آب کنم
دل زده بر آب کنم
Lyrics translation in English :
It's because of pain that I dare to fly.
It's because of sadness that I play and sing
Because of being far away, because of this land
Because of this empty vase and this nightmare
That I take the plunge, I take the plunge
My chest turned in to wings
My screams and shouts become my instrument, my song
Because of this seperation and my aching heart
I become a musician
I become the wind
I become the earth
I become the courageous fire and suddenly
I become water that flows, water that flows
|
Tara Mehrad Paris, France
Tara Mehrad is an Iranian singer, songwriter, arranger from Iran.
Streaming and Download help
If you like Tara Mehrad, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp